Cudzie jazyky mnoho ľudí nadchnú natoľko, že sa ich rozhodnú študovať na vysokej škole. Dôvody môžu byť rôzne – sympatie k danej krajine či jazyku, kariérne plány, rodina alebo partner v zahraničí… Každopádne. Povedzme, že ste vyštudovali cudzí jazyk a rozhodli ste sa pre kariéru prekladateľa.  Ako na to? Máme pre vás niekoľko tipov.

Čítanie článku vám zaberie zhruba 3 minúty

Bohužiaľ, len titul z vysokej školy vám dobrú prácu nezabezpečí. Ako v každej inej oblasti, aj v prekladateľstve je konkurencia obrovská a aby ste zaujali vášho potenciálneho zamestnávateľa, potrebujete viac, než len doklad o vzdelaní. Pre každého zamestnávateľa sú okrem vzdelania dôležité najmä vaše skúsenosti, referencie a pracovné návyky.

Najlepšie je získavať praktické skúsenosti už popri škole. A teda, ako budúci prekladatelia sa napríklad zúčastňovať rôznych jazykových súťaží, projektov na univerzite, vyskúšať si písanie pre zahraničné weby, prípadne i pre domáce, veď cudzojazyčných copywriterov hľadajú stále. Alebo sa, miesto brigády v obchode, vybrať na stáž do prekladateľskej agentúry či na recepciu hotela. Ak sa osvedčíte už ako stážista, máte oveľa väčšiu šancu, že vám po ukončení štúdia ponúknu plný úväzok. Pretože si vás už zaučili, vedia, aké máte kvality a čo od vás môžu očakávať. Finančné ohodnotenie na začiatku nemusí byť práve také, aké si prajete mať raz, keď už budete na vrchole vašej kariéry. No získate cenné skúsenosti, ktoré sú na nezaplatenie.

Niektoré veci sa iba z kníh nenaučíte. Preto sa veľa milovníkov cudzích jazykov a prekladateľstva sa zúčastňuje zahraničných pobytov v krajine, ktorej jazyk študujú, aby si svoje teoretické vedomosti vyskúšali i v praxi. Za tých pár mesiacov si zlepšíte prízvuk, pochopíte tamojšiu náturu (čo bude veľmi dôležité, aby ste svojim budúcim textom ponechali správny kontext), spoznáte domácich, ktorí vám môžu pomôcť v ďalšom jazykovom rozvoji a naučíte sa aj hovorový jazyk, znalosť ktorého sa časom ukáže byť rovnako dôležitou, ako znalosť spisovnej verzie jazyka. Pri prekladoch marketingových textov a SEO budú tieto vaše skúsenosti na nezaplatenie!

V neposlednom rade je dôležitá aj otázka, ako chcete pracovať. Chcete sa zamestnať v agentúre alebo korporácii alebo uprednostňujete prácu na živnosť? Jedno vám ponúka istotu, druhé istú dávku slobody a možnosť určovať si svoj vlastný smer. Každému vyhovuje niečo iné a niekedy trvá nejaký čas, kým sa v mori príležitostí nájdeme.

Niekoľko možností, kde zakotviť ako vyštudovaný prekladateľ:

  • prekladateľ / tlmočník v prekladateľskej agentúre
  • prekladateľ vo vydavateľstve
  • Copywriter / contentwriter / bloger pre zahraničné portály
  • vyučujúci cudzích jazykov na škole / univerzite
  • lektor v zahraničí
  • prekladateľ na voľnej nohe – SZČO, slobodný umelec
  • Napadá vám ešte niečo? Poraďte nám v komentároch!

Veríme, že nájdete svoju vysnívanú kariéru čo najskôr a uplatníte vaše vycibrené znalosti cudzieho jazyka v najvyššej možnej miere!