O ceny prekladov ste sa už určite zaujímali – či už kvôli prekladu webstránky vašej spoločnosti, obchodnej dokumentácie, katalógov, marketingových materiálov alebo úradných dokumentov. Je prirodzené, že cena tu zohráva veľmi podstatnú úlohu, a práve od nej sa pravdepodobne bude odvíjať aj následná spolupráca s vybranou prekladateľskou agentúrou.

Čítanie článku vám zaberie zhruba 3 minúty

Dajte si však pozor, pretože cena nie je jediný faktor, na ktorý sa musíte pri výbere vhodného prekladateľského partnera zamerať. Je dôležité, aby váš preklad spĺňal aj nasledovné kritériá:

  • Kvalita: Ak chcete ukázať dostatočnú mieru profesionality nielen doma, ale i na zahraničnom trhu, bezchybná prezentácia je základ. A tú vám nezabezpečí žiaden on-line prekladač, ale práve kvalitný preklad od skúsených prekladateľov.
  • Rýchlosť: V dnešnej dobe nestačí kvalita, rozhodujúca je aj rýchlosť reakcie a schopnosti dodať hotovú službu. Často zákazku získa jednoducho ten, kto na ponuku zareaguje skôr. V K&J Translations vám cenovú ponuku pošleme už do 30 minút.
  • Výhodnosť: Je prirodzené, že zákazník vždy hľadá tú najvýhodnejšiu ponuku. Pravdepodobne so svojou požiadavkou osloví viacero kandidátov, z ktorých si potom vyberie toho, ktorý sa mu bude pozdávať najviac.

A tu sa znova dostávame k téme cenotvorby. Prečo u niekoho zaplatíte polovicu z ceny, ktorú vám ponúkne jeho konkurencia? A prečo na stránkach prekladateľov – jednotlivcov či agentúr väčšinou nenájdete žiaden konkrétny cenník?

Tajomstvo cenotvorby

Prvá vec, ktorú musíme na začiatok ujasniť, je rozdiel medzi normálnou stranou a prekladateľskou, resp. autorskou stranou (normostranou). Normostrana (NS) je rozsahová jednotka, ktorou sa riadia prekladatelia, agentúry a copy / content writeri. Normostrana má 250 slov, resp. 1800 znakov aj s medzerami.

Takéto počítanie obsahu je pre pisateľov i klientov najférovejším riešením. Predstavte si, že vám niekto pošle na spracovanie text vo veľkosti 3,5 a bude sa odvolávať na to, že je to predsa v rozsahu jednej strany. Bol by váš čas, ktorý nad týmto textom strávite, ohodnotený rovnako ako keď spracúvate text v štandardnej veľkosti? Žiaľ, áno.

Alebo naopak, ak ako klient potrebujete spracovať štyri strany, avšak tri z toho budú zaplnené len obrázkami a tabuľkami. Bolo by fér, keby si od vás vypýtali peniaze v podstate za prázdne strany bez textu? Asi nie, však? Preto sa zaviedli určité štandardy, ktoré definujú počet slov na jednu normostranu.

Ak vás zaujíma, koľko slov či znakov váš dokument obsahuje, text si viete jednoducho prepočítať v niektorom z textových programov. Napríklad vo Worde túto informáciu nájdete priamo v stavovom riadku, naľavo dole.

Je cena vždy primeraná kvalite?

Mnoho ľudí si myslí, že čím vyššiu cenu prekladateľovi zaplatia, tým bude ich preklad kvalitnejší. Avšak nie je to vždy tak. Preto viac ako na výšku ceny pozerajte na dobré referencie. Tie vám vždy prezradia najviac.